france2のニュースを読む 〜ハリーポッターの翻訳海賊版

英語版しかないハリーポッターの最終巻が、もし日本語で読めるとしたら。それが16歳の男子高校生の翻訳だったら? それを、インターネットで公開したら?

(そういう私も、勝手にニュースを転記してますが....)

Traduction pirate d'Harry Potter: pas de poursuite

pirate m.海賊 非合法の

Le lycéen de 16 ans qui avait mis en ligne sa traduction du dernier Harry Potter ne sera pas poursuivi

poursuivire 訴える

Les éditions Gallimard et l'auteur britannique J.K. Rowling ne se sont pas portées parties civiles et ne réclament aucun dommages et intérêts à l'adolescent de 16 ans.

se porter ....として名乗りをあげる
parties civiles  損害賠償を請求する人



Celui-ci avait été arrêté en début de semaine pour traduction illégale de "Harry Potter and the Deathly Hallows" ("Harry Potter et les reliques de la mort").

arrêter 逮捕する、拘束する

Le jeune homme, dont le site a été fermé et qui n'a pas agi pour l'argent, avait été libéré après sa garde à vue. Les enquêteurs se sont dit surpris par la qualité de sa traduction, "quasi-professionnelle".

quasi ほとんど  quasi-professionnelle ほとんどプロ並み

Le septième et en principe ultime tome des aventures du petit sorcier est paru dans le monde entier en version anglaise le 21 juillet dernier et a battu, comme les précédents, des records de vente (voir encadré ci-dessous). La version française d"Harry Potter et les reliques de la mort" (dont les droits sont détenus par Gallimard) ne sortira que le 26 octobre.

"Il apparaît que ce jeune homme n'a pas agi dans un esprit lucratif, c'était un passionné", a indiqué la police à l'AFP, "c'est un Français qui se débrouille très bien en anglais". Les enquêteurs se demandaient toutefois s'il n'a pas été aidé, vu la rapidité de la traduction. Selon "Le Parisien" qui avait révélé l'information, la traduction était téléchargeable quelques jours seulement après la sortie mondiale en anglais le 21 juillet du livre.

lucratif 金儲けの

Selon Gallimard, qui édite la version française de Harry Potter, la Brigade centrale de répression de la contrefaçon industrielle et artistique (BCRCIA), "qui s'intéresse de près aux réseaux organisés réalisant des traductions pirates destinées à être diffusées sur internet", a lancé une enquête à l'occasion du lancement du dernier Harry Potter . "Dès sa parution, le dernier volume de la saga de J.K. Rowling a été pris pour cible et des traductions de l'anglais vers le français circulent à l'heure actuelle sur internet", précise la maison de la rue Sébastrien-Bottin dans un communiqué.

réseau m.組織網

Voir aussi, à propos de cette affaire, le blog d'"Eolas, journal d'un avocat" qui donne des précisions sur les (ou plutôt l'absence de) peines encourues.
by vento627 | 2007-08-14 21:36 | 語学、仏語でニュースを読む | Comments(0)

体力と馬力が取り柄の自称筋肉系エンジニア。スキー、ゴルフ、ランニング、フランス語(仏検準1級に挑戦したがただいま休戦)に励む毎日。30年越しの腰椎分離すべり症を2014年に手術とリハビリで克服し、フルマラソン完走、登山復帰まで回復。最近は、仮装してマラソンに出るのが一番の楽しみ。


by vento627