france2のニュースを読む 〜ボージョレヌーボー プラスティックのボトルで

france2の記事はこちら。ボージョレヌーボーにもエコ、というか、しっかり商売をやっているようです。

Beaujolais nouveau en bouteilles plastique

Cette année, le beaujolais nouveau s'exporte en Amérique conditionné dans bouteilles de plastique recyclables


今年、ボージョレヌーボーは、リサイクル可能なプラスティックボトルに詰められて、アメリカへ輸出される。



Ce vin étant destiné à être bu rapidement, "il n'y a donc pas d'enjeu côté conservation", estime Boisset l'un deux principaux producteurs de beaujolais nouveau.

このワインは早飲み用であるため、"従って、保存について問題になることはない"と、ボージョレーヌーボーの主要生産者であるBoisset社は評価する。

蛇足ですが....ワインで言うところの「早飲み」は、生産されてすぐに飲むことを意味する。ボージョレヌーボーはその典型で、フランスでは年を越えてボージョレヌーボーを飲むことはあまり無い。その対極が、保存して瓶熟成させるワイン。

Plusieurs millions de bouteilles ont été embarquées dans des navires marchands attendus de Boston à Miami à temps pour être débouchées comme le veut la tradition le 3e jeudi de novembre.

数百万本が商船に搭載され、ボストンからマイアミの間で、伝統に従い11月第3木曜日に開栓されるときを待っている。

La tradition vuet que .... というのが伝統である

Toute la production expédiée par Boisset Outre-Atlantique a été embouteillée dans des conteneurs "totalement recyclables", a confirmé le porte-parole de Boisset-Amérique.

Boisset社により大西洋の向こう側に(即ちアメリカ向けに)発送された全ての製品が「完全に再生可能な」容器にボトル詰めされた、とBoisset社アメリカ支部の広報が確認した。

De son côté, George Duboeuf, le plus gros producteur de Beaujolais nouveau, a conclu avec le gouvernement français un accord lui permettant de sortir sa production plus tôt afin qu'elle puisse prendre la mer à temps.

prendre la mer 航海に出る

加えて、ボージョレヌーボーの最大生産者であるジョルジュ・デュブッフ氏は、海上輸送を間に合わせるべくより早く製品を出荷することを許可するように、フランス政府との取り決めを成立させた。

75% de ses deux millions de bouteilles arriveront par voie maritime, contre un tiers habituellement. "Cela changera significativement l'empreinte de CO2 et maintiendra le prix bas pour le consommateur", explique l'agent de Duboeuf aux Etats-Unis.

2百万本の75%が海路で届くが、例年は3分の1である。"これはCO2の排出を減らし、消費者向け価格を低く抑えるだろう"と、デュブッフ氏の米国側代理人は説明する。

Duboeuf s'est plié lui aussi aux desiderata de la grande chaîne de supermarchés américaine Whole Foods en expédiant une partie de sa production en bouteilles de plastique. Celles-ci, deux fois moins lourdes que les bouteilles traditionnelles en verre, permettent d'abaisser les coûts de transport d'un tiers.

desiderata m. 要求、欠落点
expédier 発送する

デュブッフ氏は、アメリカのスーパーマーケットチェーンWhole Foodsの要求に応え、彼の製品の一部をプラスティック製ボトルで発送した。これにより、従来のガラス瓶に比べ2分の1の重量となり、これが、輸送費を3分の1に引き下げることを可能にする。

Pour le consommateur, la bouteille reviendra ainsi à 12,99 dollars (9,56 euros) au lieu de 14,99 (11,15 euros).

消費者にとっては、ワイン1本が、ガラス瓶で14.99米ドル(11.15ユーロ)のところ、プラスティック製ボトルで12.99米ドル(9.56ユーロ)になる。

Une trentaine de milliers de bouteilles produites par Boisset arriveront quand même par voie aérienne. "Comme nous avons une production moindre, elle doit être rapidement sur place", a expliqué Boissé-Amérique.

Boisset社の製品のうち30,000本が、それでもなお空路で到着する。"非常に数が少ないので、すぐに消費されるに違いない"とBoissetアメリカ社は説明した。
by vento627 | 2008-10-29 23:53 | 語学、仏語でニュースを読む | Comments(0)

体力と馬力が取り柄の自称筋肉系エンジニア。スキー、ゴルフ、ランニング、フランス語(仏検準1級に挑戦したがただいま休戦)に励む毎日。30年越しの腰椎分離すべり症を2014年に手術で克服し、フルマラソン完走まで回復。


by vento627