20年ぶりの再会
2007年 11月 24日
以前、モンテスキューの文章が教科書(taxi!3)に出てきて、「フランス語でモンテスキューを読む日がやってくるとは」という感慨があった。そして、今回は、エミールゾラの『L'Assommoir 居酒屋』。高校時代に読んで以来だから、20年ぶり!?
内容を殆ど忘れているかと思ったら、結構覚えていることもわかり、我ながらびっくり。特に出だしの、
Gervaise avait attendut Lantier jusqu'à deux heures du matin.
を見て、芋づる式にストーリーを思い出した。
文法的には読むことに問題がないが、フランス語でそれをしっかり理解できるかというと覚束なくなる。(高校時代に、邦訳で内容を理解していたかも疑問だが)
Puis, toute frissonnante d'être restée en camisole à l'air vif de la fenêtre, elle s'était assoupie, jetée en travers du lit, fiévreuse, les joues trempées de larmes.
教科書で引用している箇所は、観念的な表現もあり、独習で読み進めるには厳しそう。
内容を殆ど忘れているかと思ったら、結構覚えていることもわかり、我ながらびっくり。特に出だしの、
Gervaise avait attendut Lantier jusqu'à deux heures du matin.
を見て、芋づる式にストーリーを思い出した。
文法的には読むことに問題がないが、フランス語でそれをしっかり理解できるかというと覚束なくなる。(高校時代に、邦訳で内容を理解していたかも疑問だが)
Puis, toute frissonnante d'être restée en camisole à l'air vif de la fenêtre, elle s'était assoupie, jetée en travers du lit, fiévreuse, les joues trempées de larmes.
教科書で引用している箇所は、観念的な表現もあり、独習で読み進めるには厳しそう。
by vento627
| 2007-11-24 16:11
| 語学(英語、仏語)
|
Comments(0)