ウルトラトレイル・デュ・モンブラン

トレイルランの最高峰と言われる、Ultra trail du Mont-Blancが8月28日に始まった。トップの走者で20時間以上かける、非常に長く(166km)険しいトレイルで、実は、こうやって私がブログを書くこの瞬間も、彼らは走り続けている。凄い。。。。
一目でどんなものか知るには、2007年のTV報道のこちらをどうぞ。

以下、Liberationの記事から引用し、試訳。

Ultra trail du Mont-Blanc: une course au sommet
Ce soir à Chamonix, 2300 coureurs s'aligneront pour prendre le départ de l'une des courses les plus difficiles : l'ultra trail du Mont-Blanc.
texte: eliane patriarca

今晩(8/28の晩)、シャモニーで、最難関のコースのひとつである「ウルトラトレイル・デュ・モンブラン」に出発するために、2300人の走者がスタートラインに立つ。



Certains auront des hallucinations, imagineront dans la nuit des loups ou des ours planqués derrière des rochers; d'autres s'endormiront d'un coup, à même le sol, éreintés de fatigue; il y aura aussi ceux qui n'arriveront plus à manger, ceux dont les pieds seront si gonflés d'ampoules que chaque pas deviendra douleur...

ある走者は、幻覚を見るだろう、夜には、岩陰に隠れるオオカミや熊を想像し、またある者は、疲れ果て、地面で眠り込む。食べれなくなる者や、足がまめで腫れる者もいるだろう。

hallucination f.幻覚
loup オオカミ
ours m. 熊
rocher m.岩壁
gonfler はれる
ampoule f.(手足の)まめ
douleur f.痛み

Mais beaucoup aussi connaîtront des moments de grâce lorsque l'aube se lèvera sur le Mont-Blanc, que les glaciers commenceront à luire, ou encore des accès d'euphorie après un plat de pâtes bolognese revigorant...

しかしながら、また、モンブランの上に朝日が昇り、氷河が輝きはじめたとき、多くの人たちは、感謝の瞬間を知り、さらには、元気を回復させてくれるボロネーズのパスタの後、幸福感に浸る。

euphorie f.幸福感
revigorer 元気を回復させる

Vendredi soir, à Chamonix, tous en tout cas connaitront l'exaltation de prendre le départ d'une des courses d'endurance les plus ardues au monde : l'ultra trail du Mont- Blanc.

金曜日の夜、シャモニーで、世界で最も難しい耐久レースのひとつである「ウルトラトレイル・デュ・モンブラン」に出発する興奮を、全ての人が知るだろう。

exaltation f.興奮
endurance f.持久力
ardu 難儀な

166 km (soit quatre marathons à la suite), 9400 mètres de dénivelé (soit deux fois l'ascension de l'Everest depuis le camp de base), pour faire le tour du toit de l'Europe, en moins de 46 heures.

166km(フルマラソンの4倍)、9400mの高低差(ベースキャンプからエベレスト登山する場合の2倍)、46時間内で、ヨーロッパの屋根(=アルプス)を巡る。

déniveler 高低差を付ける
ascension f.登山

Une épreuve folle donc mais aussi follement belle, au coeur des splendides paysages des Savoie, du Valais et du Val d'Aoste, sur le sentier de grande randonnée du tour du Mont-Blanc.

常軌を逸した苦難、しかし、サボワ、アオステ渓谷の壮麗な風景の真ん中で、モンブランを周回する雄大なトレッキングの道は、また同時に素晴らしく美しい。

sentier m.小道
randonnée f.トレッキング

Ils seront 2300, originaires d'une cinquantaine de pays différents, à prendre le départ de la septième édition de cette épreuve mythique. Et parmi eux, tous les vainqueurs des années précédentes: le Népalais Dawa Sherpa, le Français Vincent Delebarre, le Suisse Christophe Jacquerod, l'Italien Marco Olmo, et le Catalan Kilian Jornet qui, l'an dernier, a créé la surprise en pulvérisant le record: il a remporté l'épreuve en moins de 21 heures et à seulement 20 ans !

50ヶ国から集まった2300人の走者が、7回目を迎える神話的な試練の旅へ、出発する。その中で、前年の勝利者の全て、ネパール人のDawa Sherpa、フランス人のVincent Delebarre、スイス人のChristophe Jacquerod、イタリア人のMarco Olmo、そしてカタロニア出身のKilian Jornet は、昨年の勝者で、記録を打ち破り驚きをもたらした。彼は、20歳にして21時間を切る成績で、勝ち取った。

速報を見ると、このKilian Jornetが、トップを走っているよう。

vainqueur m.勝利者
pulvériser 粉砕する

L'ultra trail, épreuve d'endurance est pourtant connue pour favoriser les athlètes plus âgés: ce type de course très longue, faisant appel à l'endurance, nécessite en effet une bonne connaissance de soi, de sa résistance face à la douleur mais aussi des années d'expérience pour forger des muscles adaptés au terrain montagneux.

ウルトラトレイルのような耐久レースは、むしろ年配のアスリートに有利に作用するとして知られている。非常に長いこのようなコースは、持久力に訴えるため、自分自身を良く知っていることが必要であり、苦痛に対する耐性、また、山岳の地勢にあわせて筋肉を鍛錬をするための経験をも、要す。

L'unique coureur à avoir remporté l'Utmb deux fois est d'ailleurs l'Italien Marco Olmo, à 58 et 59 ans. Et la moyenne d'âge des participants est de 44 ans. Mais Kilian Jornet semble «hors norme». Jusqu'à l'âge de douze ans, il a vécu à 2000 mètres d'altitude dans les Pyrénées espagnoles, dans le refuge que gardait ses parents. Et dès treize ans, il a commencé à pratiquer le ski alpinisme dont il est devenu l'un des meilleurs compétiteurs au monde.

UTMBに2度優勝経験がある傑出した走者は、イタリア人のMarco Olmoで、58歳と59歳のときだった。そして、参加者の平均年齢は44歳だ。しかしながら、Kilian Jornet は、いわば「規格外」だ。12歳まで、ピレネーの2000mの高度で過ごし、両親が運営する山小屋で育った。13歳で日常的にアルペンスキーをやり始め、世界レベルの競技者になった。

Il ne cache pas son ambition de courir cette année l'Utmb encore plus vite que l'an passé. Mais dans une course ou le taux d'abandon a frôlé certaines années les 70%, rien n'est jamais joué: il faut compter avec les caprices de la météo et nul ne peut exclure une chute ou une défaillance...

今年のUTMBで、昨年よりも速く走るという野望を、彼は隠さない。しかし、試合継続を断念する割合が数年70%近くになるようなコースにおいて、誰も勝利を確信できないものだ。天気の急変を見越して対応する必要があり、誰も失敗や故障の可能性を完全に排除できない。

chute f.失敗
défaillance f.故障

Ce n'est pas le moindre charme de cette course que de mêler sur les mêmes sentiers l'élite aux «débutants» et de renouveler chaque année les émotions et les sensations.

エリートと「新人」を同じコースで混ぜ、毎年感動と興奮を呼び覚ます。。。この後がうまく、訳せない。

何かの構文でしたっけ? Ce n'est pas 最上級 que.... ?

débutant 初心者、入門者、新人 
文中、かっこ付きで«débutants»した理由は、たとえ、今年初めて挑戦するにしても、こんな過酷なレースに出る人が、トレイルの初心者である訳はないことを、意味していると思われる。
renouveler 入れ替える、呼び覚ます
by vento627 | 2009-08-29 12:11 | 語学、仏語でニュースを読む | Comments(0)

体力と馬力が取り柄の自称筋肉系エンジニア。スキー、ゴルフ、ランニング、フランス語(仏検準1級に挑戦したがただいま休戦)に励む毎日。30年越しの腰椎分離すべり症を2014年に手術で克服し、フルマラソン完走まで回復。


by vento627